click aquí
¡Es un Romance para tí!
Eres lar del alma mía,
hoy, mis teclas te escriben
un caudal de melodias.
Preludios, Nocturnos,
Baladas en Sonatinas;
rasgueo de trinadoras,
arpegios en armonía.
It´s a Romance for you!
You are lars of my soul,
Today, my keys write you
a flow of melodies.
Preludes, Nocturnes
Sonatinas in Ballads;
strumming of birds chirping,
arpeggios in harmony.
Mazurcas y Polonesas
enardecen Fantasías,
pasiones encordadas
con cadencias en quintas.
Negras, fusas y corcheas
del pentagrama cautivas,
vuelo de figuras blancas,
sin pausas ni detenidas.
Mazurkas and Polonaises
Fantasies inflame fantasies,
strung passions
with cadences in fifths.
Quarter Note, thirty-second notes and eighth notes
captives of the staff.
flight of figure flight
without pausing neither arrested.
It´s a Romance for you!
You are lars of my soul,
Today, my keys write you
a flow of melodies.
Preludes, Nocturnes
Sonatinas in Ballads;
strumming of birds chirping,
arpeggios in harmony.
Mazurcas y Polonesas
enardecen Fantasías,
pasiones encordadas
con cadencias en quintas.
Negras, fusas y corcheas
del pentagrama cautivas,
vuelo de figuras blancas,
sin pausas ni detenidas.
Mazurkas and Polonaises
Fantasies inflame fantasies,
strung passions
with cadences in fifths.
Quarter Note, thirty-second notes and eighth notes
captives of the staff.
flight of figure flight
without pausing neither arrested.
Barcarola Veneciana
con adornos de flautistas,
canturrias de gondoleros;
voces de aguas tranquilas.
Pincela de sol el ocaso,
viste de luna las viñas;
tu aparecer en Romanzas
quita mis enarmonías.
Venetian Barcarolle
with adorned of flutist,
canturrias of gondoliers;
voices of calm water.
Brush the twilight sun,
dressed of moon the vineyards;
Romances appear on your
remove my enharmonic notes.
Venetian Barcarolle
with adorned of flutist,
canturrias of gondoliers;
voices of calm water.
Brush the twilight sun,
dressed of moon the vineyards;
Romances appear on your
remove my enharmonic notes.
Amor, refúgiate en mis ojos
que tu mirada es tan mía,
ilumíname la noche,
sé la luz de mis pupilas.
Bésame a piacere
lléname de fantasías.
Love, take refuge in my eyes
that your glance is so mine,
enlighten me the night,
be the light of my eyes.
Kiss me, a piaccere
fill me with fantasies.
****
Love, take refuge in my eyes
that your glance is so mine,
enlighten me the night,
be the light of my eyes.
Kiss me, a piaccere
fill me with fantasies.
****
Música inspirada
en el Czardas
de Monti
y piano de
Elen Lackner
Dommage que la traduction n'est pas très juste... Une très belle musique...
ResponderEliminarGros bisous.
Es un placer leer este poema de amor, sensualidad y belleza, de que manera expresas tu interior cuando vas derramando en tu poema tu inspiración y sentimientos, me gusta como has musicado el poema, te felicito, felicidades.
ResponderEliminarJuan Piera
Una bella poesia d'amore! felice inizio settimana a Te...ciao
ResponderEliminar