CLICK AQUÍ
Eres aluvión de mi espera
volcánico estandarte
de todas mis mañanas
con un mar de primaveras
You ´re alluvium of my expected
volcanic banner
of all my morning
with a sea of spring.
volcánico estandarte
de todas mis mañanas
con un mar de primaveras
You ´re alluvium of my expected
volcanic banner
of all my morning
with a sea of spring.
Recorres mi impaciencia
con el magma de tu esencia
yo rescato de mi vera
esos ojos que me aran
de mirada que trasiega.
You roam my impatience
with the magma of your essence
I rescued from my side
those eyes that plow me
of a glance that rack me.
Imprudencia de tus labios
con el magma de tu esencia
yo rescato de mi vera
esos ojos que me aran
de mirada que trasiega.
You roam my impatience
with the magma of your essence
I rescued from my side
those eyes that plow me
of a glance that rack me.
Imprudencia de tus labios
el delirio que me invoca
al deseo puro y níveo
entre pétalos de rosas.
Renazco en un sueño
al deseo puro y níveo
entre pétalos de rosas.
Imprudence of your lips
the delirium that invok me
the delirium that invok me
the desire pure and snowy
between rose petals.
para evocarme en alondra
con alas de estrellas
agitándose al viento
su llama entre brozas
cabalgando su vuelo
en mi piel de mariposa.
con alas de estrellas
agitándose al viento
su llama entre brozas
cabalgando su vuelo
en mi piel de mariposa.
I ´m reborn in a dream
for evoke in lark
with wings of stars
flapping in the wind
its flame from brosses
for evoke in lark
with wings of stars
flapping in the wind
its flame from brosses
riding his flight
in my butterfly´s skin.
in my butterfly´s skin.
Muto en sierpe de balada
balsera que te iriza
y se anima a dibujarte
entre voces de opereta
y romanzas sin palabras.
Gemidos de un ritual
balsera que te iriza
y se anima a dibujarte
entre voces de opereta
y romanzas sin palabras.
Muttate in tiller of balada
balsa that iriza you (It is difficult to translate)
and encouraged to draw you
between opereta voices
and romanza without words.
Gemidos de un ritual
que se enredan zarzamoras
embebidas en fragancias
disfrutándose en mi boca.
Y te libo en los bermejos
catador de mis deseos
soy la noche encaramada
por la luz de tus reflejos.
embebidas en fragancias
disfrutándose en mi boca.
Y te libo en los bermejos
catador de mis deseos
soy la noche encaramada
por la luz de tus reflejos.
Groans of a ritual
that entanged berries
of fragrances embedded
enjoying themselves in my mouth.
And I sick you in the vermilion
taster of my desires
I am the night perched
by the light of your reflexes.
of fragrances embedded
enjoying themselves in my mouth.
And I sick you in the vermilion
taster of my desires
I am the night perched
by the light of your reflexes.
***
Música and teclado Roland
de Elen Lackner
My beautiful Elen,
ResponderEliminarYour writings are as beautiful as you. You thrill me every time with you sweetness. Thank you for this lovely poem (smile). kiss, kiss, kiss.
Thank you very much dear friend. You are always kind and a nice friend. Kiss Elen
ResponderEliminarTus letras siempre van dejando huellas para seguirte, es tu poema tan hermoso y tan apasionado, que maravillosas y enardecidas letras brotan de tu corazón hilvanadas y bien condimentadas, para mi es un gozo pleno el leerte.
ResponderEliminarJuan Piera
Olá lindo seu poema adorei beijos.
ResponderEliminar