Poemas

lunes, 16 de julio de 2012

Quise llegar al cielo - I wanted to get to heaven -poema de Elen Lackner

click aquí



Viajé en lontananza
tan perdida junto a los miedos,
sobre acantilados de inciertas noches,
trepé inquietudes,  descubrí rincones;
con mis ansias a la deriva,
y sobre un fondo trémulo,
escondí peñascos de congojas
transformados, sin consuelo.


I traveled in the distance
so lost next to the fears,
on cliffs  of uncertain nights
I climbed concerns, I discovered corners;
with my desire to drift,
and on a background  trembling,
I  hid  boulders sorrows
transformed, without consolation.


Te busqué en las brozas aguadas,
donde las nubes vuelcan sus ánforas
y la lluvia se torna insasiable.


I looked for in the watery ores,
where the clouds pour their urns
and the rain becomes insatiable.


Palpé el ocaso, con manos ávidas;
un rebaño de colores 
y rosas de asombro,
abriéronse azules
como violetas boreales,
y en la cúspide del espacio
ascendió un risco,  
como cuna de mis sueños.


I touched the sunset, with eager hands;
a flock of colors
and roses of wonder,
They blue were opened
as borealis violets,
and on the cusp of space
reached a peak,
as bassinet of my dreams.


¡Oh Señor de mi fatuo entorno!
¡Acaso he llegado al final del cielo?
Decrecen los collados estelares,
y la luna comenzó su duelo.


¡Oh my Lord of my environment fatuou ! 
Have I reached the end of the sky?
Decrease the stellar hills
and the moon began its duel.


¡Oh señor de mi fatuo entorno!
¿Acaso desamparas cuando
el amor requiero?


¡Oh my lord of my environment fatuou!
Perhaps do you desert when
the love I require?


Apresuran los rumores,
corean noches de fiestas;
muy cerca, en los follajes,
Sirio,imita unos quiebres,
de su plácida garganta:
alborozan los sonidos
como un pájaro vencido
queriendo llegar a su alféizar.


The rumors rushing,
chant parties nights;
nearby, in the foliage,
Sirius, mimics some breaks,
of its placid throat
the sounds exalt
like a losing bird
wanting to get to your windowsill.


Veo una sombra y decrece,
cuando recorre la niebla
universos de palabras
que estrellan  sin  respuesta.
Dulcedumbre, unos ojos,
de mirada que enternece,
escucho desde lejos
vibraciones de reencuentros. 


I see a shadow and decreases,
when it travels the fog
universes of words
that crash unanswered.
Sweetness, some eyes,
of glance to tender,
I hear from afar
vibrations of reencounter.


¿Acaso eres ? 
el mismo que hace tiempo
dejó brazos vacíos
y un corazón  desfalleciente?
¡Oh amor!, impulsa tus sentidos;
abandona los silencios,
y vuelve por mis lágrimas
con tus labios ardientes.


Perhaps are you  ?
the same as long
left empty arms
and a failing heart?
Oh love! Impulse your senses;
abandon  the silences,
and comeback for  my tears
with your burning lips.

***

Música
" La canción del desierto"

piano de Elen Lackner





3 comentarios:

  1. Toujours aussi beau et merveilleux...

    Gros bisous à vous.

    ResponderEliminar
  2. My beautiful Elen,
    You write with such passion and emotions of love. The man that has your heart and reads words like these will love you into eternity. In fact, the next flower that I see...will remind me of beautiful you (smile).

    ResponderEliminar